Sea Signs

Sea Signs

Sea Signs

Sea Signs

Sea Signs

Context

A trip to Hamburg, on a whim. A spontaneous, almost absurd choice. 5 days. I had set out to wander through a northern European port zone, where time feels liquid and hostile, to elevate heavy materials, the typography of shipping containers, the precision of geometry, sharp angles, and the brutalism of modern cities—interchangeable and disembodied.

There, I discovered a striking industrial beauty—subtle yet functional. The soul of a sullen sailor—gruff but well-meaning. A city that hides nothing of its paradoxes: an implacable structure, counterbalanced by an anarchic disorder that breathes life and balance back into it.

Contexte

Un séjour à Hambourg, sur un coup de tête. Un choix spontané, 5 jours. presque absurde. J’avais en tête d’errer dans une zone portuaire du nord de l’Europe, où le temps semble liquide et hostile, pour sublimer les matériaux lourds, la typographie des containers, la rigueur géométrique, les angles droits et le brutalisme des villes modernes, interchangeables et désincarnées.

J’y ai découvert une beauté industrielle saisissante, discrète et fonctionnelle. L’âme d’un marin maussade—rude, mais bien intentionné. Une ville qui ne dissimule rien de ses paradoxes : une structure implacable, contrebalancée par un désordre anarchique qui lui redonne souffle et équilibre.

2023, Dec 14 - Sandtorkai, Hamburg

Cold at last, I feel at home in the north of things; between the majestic purple blocks immersed in the Elbe. Little black bulldog, your collar lights up the night / We never understood anything about Christmas in France. I was planning a very different, less happy city.

Enfin le froid, je me sens bien au nord des choses; entre les blocs majestueux, pourpres, immergés dans l’Elbe. Petit bouledogue noir, ton collier illumine la nuit / Nous n’avons jamais rien compris à Noël en France. Je projetais une ville très différente, moins heureuse.

2023, Dec 15 - Am Kaiserkai, Hamburg

I went out early, called by the heavy mist that fell over the city, blotting out the tops of cranes and churches, keeping the recalcitrant inside. Thick droplets of water hang in the air, large-scale building work goes on without a sound, metal chimneys, it's time for dogs and pushchairs, the children's gardens never seem to have been trodden on. At the end of the street I can see nothing, not a ship or a pontoon drowned in fog, the street ends in an abyssal void, magnetic and definitive. I pass a few ghosts wandering like me. I pass a man sitting on a corrugated concrete structure, looking at the boats alongside, deep in thought. We own everything, we've tamed it all, squared it all off and optimised it all, but despite everything, his gaze remains incomplete. My camera is haunted; it forced me to throw away the evidence, only to work again when I got home.

Je suis sorti tôt, appelé par la brume lourde tombée sur la ville, elle efface les sommets des grues et des églises, elle garde les récalcitrants dedans. Gouttes d'eau épaisses en suspension, travaux d'envergure sans aucun bruit, cheminées de métal, c'est l'heure des chiens et des poussettes, les jardins d'enfant ne semblent jamais avoir été foulés. Au bout de la rue je ne vois plus rien, pas un navire ou un ponton noyé dans le brouillard, la rue se termine sur un vide abyssal, magnétique et définitif. Quiétude, je croise quelques fantômes qui errent comme moi, sans but précis. Je passe devant un homme assis sur une structure en béton ondulée, il regarde les bateaux à quai, plongé dans une profonde réflexion, nous possédons tout, nous avons tout dompté, quadrillé et optimisé, mais malgré tout, ce regard reste incomplet. Mon appareil photo est hanté, il m'a contraint de jeter les preuves pour ne fonctionner de nouveau qu'en rentrant.

2023, Dec 15 - Deichtorhallen, Hamburg

I skim over everything, in a hurry, never finishing the paragraphs I start to read, never dwelling on the magnificent details of the paintings in this exhibition. A life on fast forward. I have finally put my finger on something that has been unconsciously shaping me for years, one day at a time.

I walk down a dark path into a pitch-black room, first a menacing, laconic sound, then a large video suspended in nothingness plays a loop of a decomposing, immaculate white flower, immersed in a liquid, frozen. Blood-coloured liquid spurts out from the bottom of the screen, sometimes jellyfish, sometimes mushrooms, rising to the top of the screen and first soiling the flower, then leaving it bloodless, like a metaphor for impermanence. The whole thing is prodigiously complex; what we call art is a tiny attempt to reproduce the omnipresent genius of nature, from the micro to the macro. Creating is futile but necessary, as necessary as expelling a foreign body from your body. Unless it's for the ego. Those who disappear completely are the only ones to have overcome the validation of the group. I need to regain my attention.

Je survole tout, je ne termine jamais la lecture des paragraphes que je commence, ne m’attarde pas sur les magnifiques détails des tableaux de cette exposition. Une vie sur avance rapide. J'ai enfin mis le doigt sur quelque chose qui m'a inconsciemment façonné depuis des années, un jour à la fois.

Je m’engage dans un chemin sombre qui abouti sur une pièce noire, d’abord un son menaçant et laconique, puis une large vidéo suspendue dans le néant joue en boucle une fleur blanche et immaculée en décomposition, plongée dans un liquide, figée. Des propulsions de liquide couleur sang jaillissant du bas de l’écran, parfois méduses, parfois champignons, ils remontent vers le haut de l’écran et souillent d’abord la fleur, puis la laissent exsangue, comme une métaphore d’impermanence. L’ensemble est d’une complexité prodigieuse, ce que nous appelons art est une minuscule tentative de reproduire le génie omniprésent dans la nature, du micro au macro. Créer est futile mais nécessaire, aussi nécessaire qu’expulser un corps étranger de son organisme. À moins que ce ne soit pour l’ego. Celles et ceux qui disparaissent complètement sont les seuls a avoir vaincu la validation du groupe. Je dois reconquérir mon attention.

2023, Dec 14 - Sandtorkai, Hamburg

Cold at last, I feel at home in the north of things; between the majestic purple blocks immersed in the Elbe. Little black bulldog, your collar lights up the night / We never understood anything about Christmas in France. I was planning a very different, less happy city.

Enfin le froid, je me sens bien au nord des choses; entre les blocs majestueux, pourpres, immergés dans l’Elbe. Petit bouledogue noir, ton collier illumine la nuit / Nous n’avons jamais rien compris à Noël en France. Je projetais une ville très différente, moins heureuse.

2023, Dec 15 - Am Kaiserkai, Hamburg

I went out early, called by the heavy mist that fell over the city, blotting out the tops of cranes and churches, keeping the recalcitrant inside. Thick droplets of water hang in the air, large-scale building work goes on without a sound, metal chimneys, it's time for dogs and pushchairs, the children's gardens never seem to have been trodden on. At the end of the street I can see nothing, not a ship or a pontoon drowned in fog, the street ends in an abyssal void, magnetic and definitive. I pass a few ghosts wandering like me. I pass a man sitting on a corrugated concrete structure, looking at the boats alongside, deep in thought. We own everything, we've tamed it all, squared it all off and optimised it all, but despite everything, his gaze remains incomplete. My camera is haunted; it forced me to throw away the evidence, only to work again when I got home.

Je suis sorti tôt, appelé par la brume lourde tombée sur la ville, elle efface les sommets des grues et des églises, elle garde les récalcitrants dedans. Gouttes d'eau épaisses en suspension, travaux d'envergure sans aucun bruit, cheminées de métal, c'est l'heure des chiens et des poussettes, les jardins d'enfant ne semblent jamais avoir été foulés. Au bout de la rue je ne vois plus rien, pas un navire ou un ponton noyé dans le brouillard, la rue se termine sur un vide abyssal, magnétique et définitif. Quiétude, je croise quelques fantômes qui errent comme moi, sans but précis. Je passe devant un homme assis sur une structure en béton ondulée, il regarde les bateaux à quai, plongé dans une profonde réflexion, nous possédons tout, nous avons tout dompté, quadrillé et optimisé, mais malgré tout, ce regard reste incomplet. Mon appareil photo est hanté, il m'a contraint de jeter les preuves pour ne fonctionner de nouveau qu'en rentrant.

2023, Dec 15 - Deichtorhallen, Hamburg

I skim over everything, in a hurry, never finishing the paragraphs I start to read, never dwelling on the magnificent details of the paintings in this exhibition. A life on fast forward. I have finally put my finger on something that has been unconsciously shaping me for years, one day at a time.

I walk down a dark path into a pitch-black room, first a menacing, laconic sound, then a large video suspended in nothingness plays a loop of a decomposing, immaculate white flower, immersed in a liquid, frozen. Blood-coloured liquid spurts out from the bottom of the screen, sometimes jellyfish, sometimes mushrooms, rising to the top of the screen and first soiling the flower, then leaving it bloodless, like a metaphor for impermanence. The whole thing is prodigiously complex; what we call art is a tiny attempt to reproduce the omnipresent genius of nature, from the micro to the macro. Creating is futile but necessary, as necessary as expelling a foreign body from your body. Unless it's for the ego. Those who disappear completely are the only ones to have overcome the validation of the group. I need to regain my attention.

Je survole tout, je ne termine jamais la lecture des paragraphes que je commence, ne m’attarde pas sur les magnifiques détails des tableaux de cette exposition. Une vie sur avance rapide. J'ai enfin mis le doigt sur quelque chose qui m'a inconsciemment façonné depuis des années, un jour à la fois.

Je m’engage dans un chemin sombre qui abouti sur une pièce noire, d’abord un son menaçant et laconique, puis une large vidéo suspendue dans le néant joue en boucle une fleur blanche et immaculée en décomposition, plongée dans un liquide, figée. Des propulsions de liquide couleur sang jaillissant du bas de l’écran, parfois méduses, parfois champignons, ils remontent vers le haut de l’écran et souillent d’abord la fleur, puis la laissent exsangue, comme une métaphore d’impermanence. L’ensemble est d’une complexité prodigieuse, ce que nous appelons art est une minuscule tentative de reproduire le génie omniprésent dans la nature, du micro au macro. Créer est futile mais nécessaire, aussi nécessaire qu’expulser un corps étranger de son organisme. À moins que ce ne soit pour l’ego. Celles et ceux qui disparaissent complètement sont les seuls a avoir vaincu la validation du groupe. Je dois reconquérir mon attention.

2023, Dec 15 - St. Petri Kirche, Hamburg

I met Father Christmas. He was standing next to a Lutheran church. First he encouraged me to buy a traditional poppy seed cake, then he told me he'd been in love with a French woman for 6 years, without ever understanding each other; he'd found her in a tube station but liquid aluminium passed through her arms had ended up in her brain and landed her in a psychiatric hospital, he raises his eyes to the sky at this very moment. He then spoke of the 2500-year cosmic cycles in which we are trapped, the eternal loop, the moon, the energy in everything, the internet and damnation. Aware of my confusion, he said with an empathetic smile that he had finished. He was probably mad, or worse: on an alternative or higher level of consciousness.

J’ai rencontré le Père Noël. Adossé à une église luthérienne. Il m’a d’abord incité à acheter un gâteau traditionnel aux graines de pavot, puis m’a conté avoir vécu l’amour avec une femme française pendant 6 années, sans jamais se comprendre l’un l’autre; Il l’aurait trouvé dans une bouche de métro mais de l’aluminium liquide passé par ses bras avait fini par se loger dans son cerveau et l’aurait mené en hôpital psychiatrique, il lève les yeux au ciel à ce moment précis. Il évoque ensuite des cycles cosmiques de 2500 ans dans lesquels nous sommes enfermés, la boucle éternelle, la lune, l’énergie en chaque chose, internet et la damnation. Conscient de ma confusion il me signifia d’un sourire empathique qu’il avait terminé. Il était probablement fou, ou pire: sur un niveau de conscience alternatif ou supérieur.

2023, Dec 16 - Landungsbrücken, Hamburg

The weather is harsh but not hostile, the locals don't care, the tourist boats sport vulgar luminous wicks, seagulls and restaurateurs hover around, on the lookout; padlocks on the 2496 surrounding bridges. The sheer size of the machines in this counter-city on the opposite side of the river, heavy legs screwed into the quayside, lorries at their feet like toys; petrochemicals and chimneys masked by the drizzle. Fish sandwiches, the smell of which sticks to the skin, the ancestral food of exhausted sailors, poor and uninspired but still respected today.

Le temps est rude mais pas hostile, les locaux n’y accordent aucune importance, les bateaux touristiques arborent des mèches lumineuses vulgaires, mouettes et restaurateurs gravitent autour, à l'affut; Des cadenas sur les 2496 ponts alentours. La démesure des machines de cette contre-ville à l'opposé du fleuve, les pattes lourdes vissées dans le quai, à leurs pieds, les camions deviennent des jouets; La pétrochimie et les cheminées masquées par la bruine. Sandwich au poisson dont l'odeur colle à la peau, nourriture ancestrale de marins épuisés, pauvres, peu inspirés mais respectés encore aujourd'hui.

2023, Dec 16 - Sternschanze, Hamburg

Graffiti everywhere at ground level, strata encrusted with decades of flyers and posters, colour, disorder, a shopping trolley left abandoned on a bank of metal bicycles, bulky items that have never been collected, remnants of decoration from the 70s and 80s, a neighbourhood with a slightly depressive and bitter soul, but bathed in a creative and colourful panache. A counterweight to a disciplined, ultra-functional, right-angled society.

Les graffitis, partout à hauteur d’homme, des strates incrustées de décennies de flyers et d’affiches, de la couleur, du désordre, un caddy laissé à l'abandon sur un talus de vélos métalliques, des encombrants qui n'ont jamais été récoltés, des vestiges de décoration des années 70 et 80, un quartier avec une âme légèrement dépressive et amère, mais qui baigne dans un panache créatif et coloré. Un contrepoids à une société disciplinée, ultra-fonctionnelle, à angles droits.

2023, Dec 17 - Hafencity, Hamburg

Imposed silence, inaction. I've become a hyper-producer, an ant, an electron fed on personal development, optimisation, urgency and exhaustion; feeling a sincere discomfort in my relationship with nothingness, with the opposite of work, with idleness. This generation represents a form of apotheosis, we are collectively the closest thing to robots before the advent of AI; we need to reclaim our time, our imperfection and our attention.

Silence imposé, inaction. Le malaise contenu d'un enfant assis devant un bonbon et qui ne doit pas le toucher; je suis devenu un hyper-productif, une fourmi, un électron nourri au développement personnel, à l'optimisation, à l'urgence et à l'épuisement; Ressentant une sincère malaisance dans mon rapport au néant, à l'inverse du travail, à l'oisiveté. Cette génération représente une forme d'apothéose, nous sommes collectivement ce qui se rapproche le plus de robots avant l'avènement de l'IA; nous devons reconquérir notre temps, notre imperfection et notre attention.

2023, Dec 15 - St. Petri Kirche, Hamburg

I met Father Christmas. He was standing next to a Lutheran church. First he encouraged me to buy a traditional poppy seed cake, then he told me he'd been in love with a French woman for 6 years, without ever understanding each other; he'd found her in a tube station but liquid aluminium passed through her arms had ended up in her brain and landed her in a psychiatric hospital, he raises his eyes to the sky at this very moment. He then spoke of the 2500-year cosmic cycles in which we are trapped, the eternal loop, the moon, the energy in everything, the internet and damnation. Aware of my confusion, he said with an empathetic smile that he had finished. He was probably mad, or worse: on an alternative or higher level of consciousness.

J’ai rencontré le Père Noël. Adossé à une église luthérienne. Il m’a d’abord incité à acheter un gâteau traditionnel aux graines de pavot, puis m’a conté avoir vécu l’amour avec une femme française pendant 6 années, sans jamais se comprendre l’un l’autre; Il l’aurait trouvé dans une bouche de métro mais de l’aluminium liquide passé par ses bras avait fini par se loger dans son cerveau et l’aurait mené en hôpital psychiatrique, il lève les yeux au ciel à ce moment précis. Il évoque ensuite des cycles cosmiques de 2500 ans dans lesquels nous sommes enfermés, la boucle éternelle, la lune, l’énergie en chaque chose, internet et la damnation. Conscient de ma confusion il me signifia d’un sourire empathique qu’il avait terminé. Il était probablement fou, ou pire: sur un niveau de conscience alternatif ou supérieur.

2023, Dec 16 - Hafencity, Hamburg

Hardly anyone. I instinctively get annoyed that there's nothing open, then pick myself up, realising that this empty, inward-looking Sunday is the very expression of what it's supposed to be: a deep breath before the return of a self-inflicted frenzy.

Presque personne. D’instinct, je m’agace de ne trouver rien d’ouvert puis me reprend, réalisant que ce dimanche vide, tourné vers l'intérieur, est l'expression même de ce qu’il est censé être: une inspiration profonde avant le retour d’une frénésie auto-infligée.

2023, Dec 17 - Hotel, Hamburg

Looking across from my hotel room, I see a couple smoking at regular intervals on the top floor of this hotel with 264 perfectly identical windows. They smoke side by side but not together, silently, I read their lips, they wear colourful clothes, they each have a unique smoking gesture, she supporting her active arm at elbow level; he letting his two arms hang down nonchalantly. He moves, she remains static, they look away in my direction without seeing me, stub out their cigarettes fairly quickly after lighting them, then return to take refuge from the wind in the hive, already contemplating their next exit.

Le vis-à-vis de ma chambre d'hôtel me donne à voir un couple qui fume, à intervalles réguliers, au dernier étage de cet hôtel à 264 fenêtres parfaitement identiques. Ils fument à côté mais pas ensemble, silencieusement, j'ai lu leurs lèvres, ils portent des vêtements colorés, possèdent chacun une gestuelle de fumeur unique, elle soutenant sont bras actif à niveau du coude; lui laissant pendre ses deux bras en nonchalance. Il se déplace, elle reste statique, Ils regardent au loin, dans ma direction sans me voir, écrasent leurs cigarettes assez rapidement après les avoir allumées, puis rentrent se réfugier du vent dans la ruche, contemplant déjà leur prochaine sortie.

2023, Dec 16 - Landungsbrücken, Hamburg

The weather is harsh but not hostile, the locals don't care, the tourist boats sport vulgar luminous wicks, seagulls and restaurateurs hover around, on the lookout; padlocks on the 2496 surrounding bridges. The sheer size of the machines in this counter-city on the opposite side of the river, heavy legs screwed into the quayside, lorries at their feet like toys; petrochemicals and chimneys masked by the drizzle. Fish sandwiches, the smell of which sticks to the skin, the ancestral food of exhausted sailors, poor and uninspired but still respected today.

Le temps est rude mais pas hostile, les locaux n’y accordent aucune importance, les bateaux touristiques arborent des mèches lumineuses vulgaires, mouettes et restaurateurs gravitent autour, à l'affut; Des cadenas sur les 2496 ponts alentours. La démesure des machines de cette contre-ville à l'opposé du fleuve, les pattes lourdes vissées dans le quai, à leurs pieds, les camions deviennent des jouets; La pétrochimie et les cheminées masquées par la bruine. Sandwich au poisson dont l'odeur colle à la peau, nourriture ancestrale de marins épuisés, pauvres, peu inspirés mais respectés encore aujourd'hui.

2023, Dec 16 - Sternschanze, Hamburg

Graffiti everywhere at ground level, strata encrusted with decades of flyers and posters, colour, disorder, a shopping trolley left abandoned on a bank of metal bicycles, bulky items that have never been collected, remnants of decoration from the 70s and 80s, a neighbourhood with a slightly depressive and bitter soul, but bathed in a creative and colourful panache. A counterweight to a disciplined, ultra-functional, right-angled society.

Les graffitis, partout à hauteur d’homme, des strates incrustées de décennies de flyers et d’affiches, de la couleur, du désordre, un caddy laissé à l'abandon sur un talus de vélos métalliques, des encombrants qui n'ont jamais été récoltés, des vestiges de décoration des années 70 et 80, un quartier avec une âme légèrement dépressive et amère, mais qui baigne dans un panache créatif et coloré. Un contrepoids à une société disciplinée, ultra-fonctionnelle, à angles droits.

2023, Dec 17 - Hafencity, Hamburg

Imposed silence, inaction. I've become a hyper-producer, an ant, an electron fed on personal development, optimisation, urgency and exhaustion; feeling a sincere discomfort in my relationship with nothingness, with the opposite of work, with idleness. This generation represents a form of apotheosis, we are collectively the closest thing to robots before the advent of AI; we need to reclaim our time, our imperfection and our attention.

Silence imposé, inaction. Le malaise contenu d'un enfant assis devant un bonbon et qui ne doit pas le toucher; je suis devenu un hyper-productif, une fourmi, un électron nourri au développement personnel, à l'optimisation, à l'urgence et à l'épuisement; Ressentant une sincère malaisance dans mon rapport au néant, à l'inverse du travail, à l'oisiveté. Cette génération représente une forme d'apothéose, nous sommes collectivement ce qui se rapproche le plus de robots avant l'avènement de l'IA; nous devons reconquérir notre temps, notre imperfection et notre attention.

2023, Dec 18 - Hafencity, Hamburg

The city engulfs the peninsula at a dizzying speed, immense complex cubes are erected by the score, in a row along the canal banks, large tarpaulins affixed to the sides of bare structures are lifted by the liquid gusts coming from the heart of the sea, revealing strips of neon lights laid, almost fairy-like, temporarily on the concrete. Thick, omnipresent metal that gives the impression of being able to survive the centuries; modernity erases the specific features and character of the site. A mushroom on its host. When the surface of the planet has been entirely concreted over, we will continue to grow in height, overflowing into the sea, burrowing underground.

La ville engloutit la presqu'île à une vitesse vertigineuse, d'immenses cubes complexes sont érigés par vingtaines, en enfilade sur les bords de canal, de grandes bâches apposées sur les flancs de structures nues sont levées par les bourrasques liquides venues du coeur de la mer, révélant des bandes de néons posées, presque féeriques, temporairement sur le béton. Métal épais, omniprésent, qui donne l'impression de pouvoir survivre aux siècles; La modernité gomme les spécificités et le caractère des lieux. Un champignon sur son hôte. Nous sommes incapables de nous arrêter, quand la surface de la planète aura été entièrement bétonnée, nous continuerons à pousser en hauteur, débordant sur la mer, enfouissant sous terre.

2023, Dec 18 - Hafencity, Hamburg

I'm running, it's been ages since the last attempt, and it's still warm. The night is dense, a crescent moon has rested on the tallest crane, and I walk in the dark along the riverbank. I concentrate on the large illuminated windows, which show people's lives; they are so intimate. Constellations of stars have taken up residence in the living rooms and kitchens, next to the children's drawings hanging in the windows.

Je cours, des lustres depuis la dernière tentative, il faisait encore chaud. La nuit est dense, un croissant de lune s'est posé sur la plus haute grue, j'évolue dans le noir le long de la berge; Je me concentre sur les grandes baies vitrées illuminées, qui donnent à voir la vie des gens; Hyper intime. Des constellations d'étoiles se sont logées dans les salons, les cuisines, à côté des dessins d'enfants accrochés aux fenêtres.


2023, Dec 16 - Hafencity, Hamburg

Hardly anyone. I instinctively get annoyed that there's nothing open, then pick myself up, realising that this empty, inward-looking Sunday is the very expression of what it's supposed to be: a deep breath before the return of a self-inflicted frenzy.

Presque personne. D’instinct, je m’agace de ne trouver rien d’ouvert puis me reprend, réalisant que ce dimanche vide, tourné vers l'intérieur, est l'expression même de ce qu’il est censé être: une inspiration profonde avant le retour d’une frénésie auto-infligée.

2023, Dec 17 - Hotel, Hamburg

Looking across from my hotel room, I see a couple smoking at regular intervals on the top floor of this hotel with 264 perfectly identical windows. They smoke side by side but not together, silently, I read their lips, they wear colourful clothes, they each have a unique smoking gesture, she supporting her active arm at elbow level; he letting his two arms hang down nonchalantly. He moves, she remains static, they look away in my direction without seeing me, stub out their cigarettes fairly quickly after lighting them, then return to take refuge from the wind in the hive, already contemplating their next exit.

Le vis-à-vis de ma chambre d'hôtel me donne à voir un couple qui fume, à intervalles réguliers, au dernier étage de cet hôtel à 264 fenêtres parfaitement identiques. Ils fument à côté mais pas ensemble, silencieusement, j'ai lu leurs lèvres, ils portent des vêtements colorés, possèdent chacun une gestuelle de fumeur unique, elle soutenant sont bras actif à niveau du coude; lui laissant pendre ses deux bras en nonchalance. Il se déplace, elle reste statique, Ils regardent au loin, dans ma direction sans me voir, écrasent leurs cigarettes assez rapidement après les avoir allumées, puis rentrent se réfugier du vent dans la ruche, contemplant déjà leur prochaine sortie.

2023, Dec 18 - Hotel, Hamburg

My Monkey Mind, I find it hard to sit still and concentrate, so any excuse to get up is a good one; a passing helicopter becomes infinitely interesting. When the work is demanding, the mind orders the body to escape like a condemned animal; it doesn't care where the breach is, it rushes in.

Je peine à rester assis et concentré, la moindre excuse pour me lever est bonne à saisir; l'hélicoptère qui passe devient infiniment intéressant. Quand le travail est exigeant, l'esprit ordonne au corps de s'échapper comme un animal condamné, peu lui importe la brèche, il s'y engouffre.

2023, Dec 18 - Hafencity, Hamburg

The city engulfs the peninsula at a dizzying speed, immense complex cubes are erected by the score, in a row along the canal banks, large tarpaulins affixed to the sides of bare structures are lifted by the liquid gusts coming from the heart of the sea, revealing strips of neon lights laid, almost fairy-like, temporarily on the concrete. Thick, omnipresent metal that gives the impression of being able to survive the centuries; modernity erases the specific features and character of the site. A mushroom on its host. When the surface of the planet has been entirely concreted over, we will continue to grow in height, overflowing into the sea, burrowing underground.

La ville engloutit la presqu'île à une vitesse vertigineuse, d'immenses cubes complexes sont érigés par vingtaines, en enfilade sur les bords de canal, de grandes bâches apposées sur les flancs de structures nues sont levées par les bourrasques liquides venues du coeur de la mer, révélant des bandes de néons posées, presque féeriques, temporairement sur le béton. Métal épais, omniprésent, qui donne l'impression de pouvoir survivre aux siècles; La modernité gomme les spécificités et le caractère des lieux. Un champignon sur son hôte. Nous sommes incapables de nous arrêter, quand la surface de la planète aura été entièrement bétonnée, nous continuerons à pousser en hauteur, débordant sur la mer, enfouissant sous terre.

2023, Dec 18 - Hafencity, Hamburg

I'm running, it's been ages since the last attempt, and it's still warm. The night is dense, a crescent moon has rested on the tallest crane, and I walk in the dark along the riverbank. I concentrate on the large illuminated windows, which show people's lives; they are so intimate. Constellations of stars have taken up residence in the living rooms and kitchens, next to the children's drawings hanging in the windows.

Je cours, des lustres depuis la dernière tentative, il faisait encore chaud. La nuit est dense, un croissant de lune s'est posé sur la plus haute grue, j'évolue dans le noir le long de la berge; Je me concentre sur les grandes baies vitrées illuminées, qui donnent à voir la vie des gens; Hyper intime. Des constellations d'étoiles se sont logées dans les salons, les cuisines, à côté des dessins d'enfants accrochés aux fenêtres.


2023, Dec 18 - Hotel, Hamburg

My Monkey Mind, I find it hard to sit still and concentrate, so any excuse to get up is a good one; a passing helicopter becomes infinitely interesting. When the work is demanding, the mind orders the body to escape like a condemned animal; it doesn't care where the breach is, it rushes in.

Je peine à rester assis et concentré, la moindre excuse pour me lever est bonne à saisir; l'hélicoptère qui passe devient infiniment intéressant. Quand le travail est exigeant, l'esprit ordonne au corps de s'échapper comme un animal condamné, peu lui importe la brèche, il s'y engouffre.

Article / Apr 2025

Venice, Italy / Jan-Mar 2025

Biarritz, France / Jan-Mar 2025

France / Oct-Dec 2024

Hamburg, Germany / Dec 2023

Thailand / Jul 2023

Santorini, Greece / Oct 2022

Article / Apr 2025

Venice, Italy / Jan-Mar 2025

Biarritz, France / Jan-Mar 2025

France / Oct-Dec 2024

Hamburg, Germany / Dec 2023

Thailand / Jul 2023

Santorini, Greece / Oct 2022